Peter Sherwood (University of North Carolina at Chapel Hill)

Egy Márai-regény fordításának nyelvi problémái

 

Márai évezredünk elején Roberto Calasso neves olasz irodalmár-kiadónak köszönhetően indult nyugat-európai, majd amerikai diadalútjára.  Az Alfred A. Knopf amerikai kiadó szerkesztője Carol Brown Janeway pedig A gyertyák csonkig égnek c. művét -- a konjunktúrát kihasználandó --  türelmetlenségében sajátmaga egyenesen a német változatból fordította angolra (amerikaira).  Az előadás a három nyelvből vett példákkal igyekszik bizonyítani, hogy a német, majd az ebből készített amerikai kiadás közönségsikerét legalább részben annak köszönheti, hogy fordítóinak szinte ellenállhatatlanul Márai nyelvi modorosságainak megszüntetésére kellett törekedniük.