Használatos-e a magyar nyelvben a betanuló szó?
Azokat a bolti dolgozókat, akik a munkába állást követően néhány hétig ún. betanuláson vesznek részt, a német Einarbeiter szóból szó szerinti fordítással „betanulónak" nevezzük. Mit gondolnak, használatos a magyar nyelvben ez a szó? Tudnának javasolni helyette egy magyarosabb, helyesebb kifejezést?
Szokatlannak, újszerűnek tűnik a betanuló mai megjelenése, pedig a betanul, betanulás oly annyira használatos, hogy például a Magyar értelmező kéziszótárban (ÉKsz.) is szerepel. Igaz, némiképp más stilisztika jelentésárnyalatban: betanulja, megtanulja a verset, a szerepet. De az alapjelentés itt is ugyanaz: valaki gyakorlással megszerzi a készséget valamire. A munkába meg beletanul, rövidebben betanul. Aki ezt végzi, az a betanuló. Az Einarbeiter német szó tükörfordítása a bedolgozó, ennek is önálló jelentése lett már régen a magyarban ‘valahova (otthonról) bedolgozik’ értelemben.