A szóeredet és a szókészleti
helyzet közötti (lehetséges) összefüggésről
Nyelvészeti közhelyként hangoztatott állítás, hogy az egyes szavak
használati értékét, szókészleti helyét, a szókészleten belüli mozgását
kommunikációsnyelvhasználói igények határozzák meg, míg a szavak eredete (akár
jövevényszóról, akár szóalkotásról legyen szó) az említett pontokat tekintve
figyelmen kívül hagyható, sőt hagyandó. Ezt természetesen ezer és ezer
szóval igazolhatjuk a vám-tól,
a szőlő-től
és kereszt-től
kezdve a zsámoly-on
és krétá-n
át a csőr-ig
és járőr-ig.
A magyar szókészlet
eredetének és történetének ismeretében azonban úgy látom, hogy bizonyos idegen
nyelvi eredet és az ilyen eredetű szavaknak a magyarban való megjelenési
ideje jelentős mértékben befolyásolta ezeknek a szavaknak a
későbbimai lexikológiai státusát, nyelvhasználati értékét. Itt
főleg német és latin (kisebb mértékben francia és angol) hátterű
szavakat sorolhatunk föl, melyek általában a 17. század végétől, de
különösen a nyelvújítás időszakában és azt követően kerültek a
magyarba.
Előadásomban azt
igyekszem bemutatni, hogy (elsősorban) nem a fogalmi tartalom, hanem az
eredet és az életkor miatt szorultak ki az általános szóhasználatból egyebek
mellett a következő szavak: abriktol idomít, fenyít, apetitus
étvágy, fátum sors, fuszekli
zokni, kalendárium naptár, koffer
bőrönd, matrikula anyakönyv, vekker ébresztőóra stb.