I. Kiket rejtenek az anagrammák?

  1. A litván toka.

  2. Anyád Sáddám!

  3. Batyu is rág-e?

  4. Bort nézi, látná.

  5. Ez ABC-vacsora.

  6. Kefiren cefre.

  7. Kómánál száll.

  8. Ni, a sakk is élt.

  9. Nyaksál, sodrom.

  10. Ön mely torz csikk?

  11. Ráng, aki dagi.

  12. Répát repíts!

  13. Stréber Peru.

  14. Veri e szép gitárt.

  15. Zsák, irány a busz!

  16. Ily város Dakar.

                                 megoldások
 

II. Milyen állatok "mondják"?

Kínai (Mandarin): guo guo

Francia: coa-coa

Hindi: me:ko:me:k-me:ko:me:k

Thai: ob ob

Török: vrak vrak

 

Albán: krrull krrull

Angol: gobble gobble

Eszperantó: glu-glu-glu

Francia: glouglou

Portugál: glugluglugluglu

 

Dán: pruh

Hindi: hin-hin-hin

Svéd: gnägg

Izlandi: hoho

Thai: hee hee

 

Japán: poppo poppo

Lengyel: gruhu, gruhu

Thai: ju hook kruu

Héber: gru gru

Holland: roekoe

                                         megoldások

 

III. Milyen fogalmak definíciói a következõ átírt szövegek?

  1. Egy dadaista költõ akkor de csakis akkor utál egy másik dadaista költõt, ha az elsõ költõ anyja  erõsebb, mint a második költõt. (Szintaxis)

  2.  Egy Salvador Dali akkor és csakis akkor lenyûgözõen eredeti ezen a kiállításon, ha minden alteregója eredeti a többi kiállításon. (Logika)

  3. Egy bajusz akkor de csakis akkor lekonyuló, ha abból, hogy kenyérdarab billeg rajta következik, hogy kenyérmorzsa billeg rajta. (Szemantika)

  4.  Két biciklis csak akkor haladhat egymás után ugyanabban a sávban, ha tandembiciklin ülnek. Ezt a szabályt sajnos igen gyakran megsértik. (Fonológia)

  5.  Két kritikus akkor és csakis akkor van köszönõviszonyban, ha ugyanazokat a filmeket bírják megnézni, és akkor vannak kifejezett baráti viszonyban, ha kritikáik is pontról pontra megfeleltethetõk egymásnak. (Nyelvelmélet)

  6.  Egy dáma akkor pipálhatja le a másik dámát, ha jobban ki van festve, mint õ. A színházban a jobban kifestett nõk érvényesülnek, s ha egy dáma észreveszi, hogy kevésbé van kifestve, mint a másik, akkor le kell bújnia a szék alá. A színházban a sor jobb szélén csak férfiak vagy kifestett dámák ülhetnek, egyébként a szék üres. (Fonológia)

                                     megoldások

 

IV. A. Milyen nyelv, és melyik az az egy a nyolc közül, ami nem azon a nyelven van?

  1. Sami manusane mijil maduluran hak-hak sane pateh lan pastika tur malarapan kebebasan-kebebasan sane mabuat pisan.   Perserikatan Bangsa-Bangsa maduwe tatuwek pacang nginggilang (nyunjung) nabdabang tur ngayomin hak azasi manusia saking swang-swang manusa.

  2. Tatuwek puniki ngawit saking Piagem Perserikatan Bangsa-Bangsa sane negesin unteng pakayun wangsa-wangsa ring jagatpada ngenenin hak azasi manusia sane mabuat pisan tur ring martabat lan kamatmian manusa.

  3. Tunkau weniki-weniki ha Par menkwaqu nyinangati la rinqa, mantur pradanti sange raksa.
  4. Ring sajeroning pangawedar indik hak azasi manusia, Perserikatan Bangsa-Bangsa mapiteges pastika pisan miwah sadarana ngenenin hak-hak sane pinaka druwen i manusa sacara adil.
  5. Hak-hak punika wantah druwen ida dane.
  6. Punika wantah hak ida dane.
  7. Hak-hak ida dane punika mangda kauningin.
  8. Patut sareng-sareng nyobiakang tur ngukuhang kawentenanipun gumanti mabuat ring ida dane miwah mantuk ring sasaman jana sane seosan.

 megoldások  

 

IV. B. Milyen nyelv, és melyik az az egy a nyolc közül, ami nem azon a nyelven van?

 

  1. Long ol hap nambaut taim manmeri i no luksave long raits bilong ol narapela manmeri, dispela tingting we ol manmeri mas gat fridom long toktok, gat fridom blong igat bilip, fridom long noken poret na fridom long laikim ol kainkain samting. 

  2. Dispela em i bikpela samting bilong olgeta manmeri.

  3. Long wanem em i gutpela stret, sapos man i no inap hariapim narapela long halivim em, olsem laspela samting, long i go egensim man o meri igat olgeta pawa insait long kantri na husat i save lukautim ol pipol bilong em long nogut pasin tasol, na dispela raits blong ol manmeri em lo bai lukautim na banisim.
  4. Long wanem, em i gutpela stret long strongim pasin bilong kamapim gutpela sindaun namel long ol kantri.
  5. Long tingting bilong ol manmeri we i memba bilong Yunaited Nesens insait long Jata, strongim gen bilop bilong ol long raits bilong manmeri, long soim respek, na long soim olsem wanwan man na wanwan merigat raits, na bai ol i strong long kamapim gutpela sindaun long ples bilong ol, na kamapim gutpela laip long laik bilong ol wanwan yet.
  6. Evri man en mere olketa born frii en ikwol lo digniti en raits blo olketa.
  7. We wanwan memba kantri bin tok long kamapim, wantaim Yunaited Nesens, pasin bilong respektim na lukautim raits na fridom bilong manmeri.
  8. Olgeta manmeri long olgeta hap igat rait long luksave blong lo.

 megoldások

 

IV. C. Milyen nyelv, és melyik az az egy a nyolc közül, ami nem azon a nyelven van?

  1. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf afkomu.
  2. Mannréttindi á að vernda með lögum. Að öðrum kosti hljóta menn að grípa til þess örþrifaráðs að rísa upp gegn kúgun og ofbeldi.
  3. Það er mikilsvert að efla vinsamleg samskipti þjóða í milli.
  4. Í stofnskrá sinni hafa Sameinuðu þjóðdirnar lýst yfir trú sinni á grundvallaratriði mannréttinda, á göfgi og gildi mannsins og jafnrétti karla og kvernna, enda munu þær beita sér fyrir félagslegum framförum og betri lífsafkomu með auknu frelsi manna.
  5. Til þess að slík samtök megi sem best takast, er það ákaflega mikilvægt, að almennur skilningur verði vakinn á eðli slíkra réttinda og frjálsræðis.
  6. Til vernd hefó þavai samünskap hljamillam göveennan og kanigan fürþai uðu tarnakst esnatist.
  7. Allir menn skulu, hvar í heimi sem er, eiga kröfu á að vera viðurkenndir aðilar að lögum.
  8. Allir menn hafa rétt til ríkisfangs.

 megoldások

 

IV. D. Milyen nyelv, és melyik az az egy a nyolc közül, ami nem azon a nyelven van?

  1. Kiekvienas žmogus gali naudotis visomis teisėmis ir laisvėmis, paskelbtomis šioje Deklaracijoje, be jokių skirtumų, tokių kaip rasė, odos spalva, lytis, kalba, religija, politiniai ar kitokie įsitikinimai, nacionalinė ar socialinė kilmė, turtinė, jo gimimo ar kokia nors kitokia padėtis.
  2. Be to, neturi būti daroma jokių skirtumų remiantis šalies ar teritorijos, kuriai priklauso žmogus, politiniu, teisiniu ar tarptautiniu statusu, dėl to, kad ši šalis ar teritorija yra nepriklausoma, globojama, nesavavaldi ar kaip nors kitaip apribotas jos suverenitetas.
  3. Kiekvienas žmogus turi teisê į gyvybê, laisvê ir asmens nelieèiamybê.
  4. Niekas negali būti laikomas vergijoje ar nelaisvas: visų formų vergija ir prekyba vergais draudžiama.
  5. Kiekvienas žmogus, kad ir kur jis būtų turi teisê būti pripažintas teisinių santykių subjektu.
  6. Niekas negali būti savavališkai areštuotas, suimtas ar ištretmas.
  7. Ikvienam ir tiesìbas uz dzìvìbu, brìvìbu un personas neaizskaramìbu.
  8. Vyrai ir moterys, pasiekê brandos amžių, turi teisê be jokių apriboiimu dėl rasės, tautybės ar religijos sudaryti santuok¹ it sukurti šeima.

 megoldások

 

V. Horrortörténet írása nyelvészeti szakkifejezések felhasználásával